Thursday, June 17, 2010

Die V infra octavam Paschae ~ I. classis


Matutinum

Incipit
V. Domine labia mea aperies.
R. Et os meum annuntiabit laudem tuam.
V. Deus in adjutorium meum intende.
R. Domine, ad adjuvandum me festina.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculórum. Amen
Alleluia
Start
V. O Lord open thou my lips
R. And my mouth shall declare thy praise.
V. O God come to my assistance;
R. O Lord, make haste to help me.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Alleluia
Invitatorium {Antiphona ex Commune aut Festum}
Ant. Surrexit Dominus vere, * Alleluia.
Ant. Surrexit Dominus vere, * Alleluia.
Venite, exsultemus Domino, jubilemus Deo, salutari nostro: praeoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei.
Ant. Surrexit Dominus vere, * Alleluia.
Quoniam Deus magnus Dominus, et Rex magnus super omnes deos, quoniam non repellet Dominus plebem suam: quia in manu ejus sunt omnes fines terrae, et altitudines montium ipse conspicit.
Ant. Alleluia.
Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et aridam fundaverunt manus ejus venite, adoremus, et procidamus ante Deum: ploremus coram Domino, qui fecit nos, quia ipse est Dominus, Deus noster; nos autem populus ejus, et oves pascuae ejus.
Ant. Surrexit Dominus vere, * Alleluia.
Hodie, si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto: ubi tentaverunt me patres vestri, probaverunt et viderunt opera mea.
Ant. Alleluia.
Quadraginta annis proximus fui generationi huic, et dixi; Semper hi errant corde, ipsi vero non cognoverunt vias meas: quibus juravi in ira mea; Si introibunt in requiem meam.
Ant. Surrexit Dominus vere, * Alleluia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculórum. Amen
Ant. Alleluia.
Ant. Surrexit Dominus vere, * Alleluia.
Invitatory {Antiphona for the Common or Feast}
Ant. The Lord is risen, indeed, * Alleluia.
Ant. The Lord is risen, indeed, * Alleluia.
Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour. Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms.
Ant. The Lord is risen, indeed, * Alleluia.
For the Lord is a great God, and a great King above all gods. For in his hand are all the ends of the earth: and the heights of the mountains are his.
Ant. Alleluia.
For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us. For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.
Ant. The Lord is risen, indeed, * Alleluia.
Today if you shall hear his voice, harden not your hearts: As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works.
Ant. Alleluia.
Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart. And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest.
Ant. The Lord is risen, indeed, * Alleluia.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Alleluia.
Ant. The Lord is risen, indeed, * Alleluia.
Hymnus{omittitur}
Hymn{omit}
Psalmi cum lectionibus {Antiphonas et Psalmi ex Commune aut Festum}
Nocturn I
Psalms with lections {Antiphonas et Psalmi for the Common or Feast}
Nocturn I
Ant. Ego sum qui sum, * et consilium meum non est cum impiis, sed in lege Domini voluntas mea est, alleluia
Psalmus 1 [1]
1:1 Beátus vir, qui non ábiit in consílio impiórum, et in via peccatórum non stetit, * et in cáthedra pestiléntiæ non sedit:
1:2 Sed in lege Dómini volúntas ejus, * et in lege ejus meditábitur die ac nocte.
1:3 Et erit tamquam lignum, quod plantátum est secus decúrsus aquárum, * quod fructum suum dabit in témpore suo:
1:4 Et fólium ejus non défluet: * et ómnia quæcúmque fáciet, prosperabúntur.
1:5 Non sic ímpii, non sic: * sed tamquam pulvis, quem prójicit ventus a fácie terræ.
1:6 Ideo non resúrgent ímpii in judício: * neque peccatóres in concílio justórum.
1:7 Quóniam novit Dóminus viam justórum: * et iter impiórum períbit.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculórum. Amen

Ant. Ego sum qui sum, * et consilium meum non est cum impiis, sed in lege Domini voluntas mea est, alleluia
Ant. I am who I am * and my counsel is not with the ungodly, my will is in the law of God, alleluia
Psalm 1 [1]
1:1 Blessed is the man who hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners, * nor sat in the chair of pestilence.
1:2 But his will is in the law of the Lord, * and on his law he shall meditate day and night.
1:3 And he shall be like a tree which is planted near the running waters, * which shall bring forth its fruit, in due season.
1:4 And his leaf shall not fall off: * and all whosoever he shall do shall prosper.
1:5 Not so the wicked, not so: * but like the dust, which the wind driveth from the face of the earth.
1:6 Therefore the wicked shall not rise again in judgment: * nor sinners in the council of the just.
1:7 For the Lord knoweth the way of the just: * and the way of the wicked shall perish.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. I am who I am * and my counsel is not with the ungodly, my will is in the law of God, alleluia
Ant. Postulavi Patrem meum, * alleluia: dedit mihi Gentes, alleluia, in haereditatem, alleluia
Psalmus 2 [2]
2:1 Quare fremuérunt Gentes: * pópuli meditáti sunt inánia?
2:2 Astitérunt reges terræ, et príncipes convenérunt in unum * advérsus Dóminum, et advérsus Christum ejus.
2:3 Dirumpámus víncula eórum: * et projiciámus a nobis jugum ipsórum.
2:4 Qui hábitat in cælis, irridébit eos: * et Dóminus subsannábit eos.
2:5 Tunc loquétur ad eos in ira sua, * et in furóre suo conturbábit eos.
2:6 Ego autem constitútus sum Rex ab eo super Sion montem sanctum ejus, * prædicans præcéptum ejus.
2:7 Dóminus dixit ad me: * Fílius meus es tu, ego hódie génui te.
2:8 Póstula a me, et dabo tibi Gentes hereditátem tuam, * et possessiónem tuam términos terræ.
2:9 Reges eos in virga férrea, * et tamquam vas fíguli confrínges eos.
2:10 Et nunc, reges, intellígite: * erudímini, qui judicátis terram.
2:11 Servíte Dómino in timóre: * et exsultáte ei cum tremóre.
2:12 Apprehéndite disciplínam, nequándo irascátur Dóminus, * et pereátis de via justa.
2:13 Cum exárserit in brevi ira ejus: * beáti omnes qui confídunt in eo.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculórum. Amen

Ant. Postulavi Patrem meum, * alleluia: dedit mihi Gentes, alleluia, in haereditatem, alleluia
Ant. I asked my Father * alleluia, and he gave me nations, alleluia, as inheritance, alleluia
Psalm 2 [2]
2:1 Why have the Gentiles raged, * and the people devised vain things?
2:2 The kings of the earth stood up, and the princes met together, * against the Lord and against his Christ.
2:3 Let us break their bonds asunder: * and let us cast away their yoke from us.
2:4 He that dwelleth in heaven shall laugh at them: * and the Lord shall deride them.
2:5 Then shall he speak to them in his anger, * and trouble them in his rage.
2:6 But I am appointed king by him over Sion his holy mountain, * preaching his commandment.
2:7 The Lord hath said to me: * Thou art my son, this day have I begotten thee.
2:8 Ask of me, and I will give thee the Gentiles for thy inheritance, * and the utmost parts of the earth for thy possession.
2:9 Thou shalt rule them with a rod of iron, * and shalt break them in pieces like a potter's vessel.
2:10 And now, O ye kings, understand: * receive instruction, you that judge the earth.
2:11 Serve ye the Lord with fear: * and rejoice unto him with trembling.
2:12 Embrace discipline, lest at any time the Lord be angry, * and you perish from the just way.
2:13 When his wrath shall be kindled in a short time, * blessed are all they that trust in him.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. I asked my Father * alleluia, and he gave me nations, alleluia, as inheritance, alleluia
Ant. Ego dormivi, * et somnum cepi: et exsurrexi, quoniam Dominus suscepit me, alleluia, alleluia
Psalmus 3 [3]
3:1 Dómine quid multiplicáti sunt qui tribulant me qui tríbulant me? * multi insúrgunt advérsum me.
3:2 Multi dicunt ánimæ meæ: * Non est salus ipsi in Deo ejus.
3:3 Tu autem, Dómine, suscéptor meus es, * glória mea, et exáltans caput meum.
3:4 Voce mea ad Dóminum clamávi: * et exaudívit me de monte sancto suo.
3:5 Ego dormívi, et soporátus sum: * et exsurréxi, quia Dóminus suscépit me.
3:6 Non timébo míllia pópuli circumdántis me: * exsúrge, Dómine, salvum me fac, Deus meus.
3:7 Quóniam tu percussísti omnes adversántes mihi sine causa: * dentes peccatórum contrivísti.
3:8 Dómini est salus: * et super pópulum tuum benedíctio tua.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculórum. Amen

Ant. Ego dormivi, * et somnum cepi: et exsurrexi, quoniam Dominus suscepit me, alleluia, alleluia
Ant. I have slept * and have taken my rest: and I have risen up, because the Lord hath protected me. alleluia, alleluia
Psalm 3 [3]
3:1 Why, O Lord, are they that afflict me? multiplied that afflict me? * many are they who rise up against me.
3:2 Many say to my soul: * There is no salvation for him in his God.
3:3 But thou, O Lord art my protector, * my glory, and the lifter up of my head.
3:4 I have cried to the Lord with my voice: * and he hath heard me from his holy hill.
3:5 I have slept and taken my rest: * and I have risen up, because the Lord hath protected me.
3:6 I will not fear thousands of the people, surrounding me: * arise, O Lord; save me, O my God.
3:7 For thou hast struck all them who are my adversaries without cause: * thou hast broken the teeth of sinners.
3:8 Salvation is of the Lord: * and thy blessing is upon thy people.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. I have slept * and have taken my rest: and I have risen up, because the Lord hath protected me. alleluia, alleluia
Pater noster, qui es in caelis, Sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in coelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
V. Et ne nos inducas in tentationem:
R. Sed libera nos a malo.
Absolutio. A vinculis peccatorum nostrorum absolvat nos omnipotens et misericors Dominus. Amen.
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
V. And lead us not into temptation:
R. But deliver us from evil.
Absolution . May the Almighty and merciful Lord loose us from the bonds of our sins. Amen.

V. Jube, Domine, benedicere
Benedictio. Evangelica lectio sit nobis salus et protectio. Amen.

Lectio 1
Lectio sancti Evangelii secundum Joannem.
John 20:11-18
In illo tempore: Maria stabat ad monumentum foris plorans. Dum ergo fleret, inclinavit se, et prospexit in monumentum: et vidit duos Angelos in albis sedentes. Et reliqua.

Homilia sancti Gregorii Papae.
Homilia 25. in Evangelia.
Maria Magdalene, quae fuerat in civitate peccatrix, amando veritatem, lavit lacrimis maculas criminis: et vox Veritatis impletur, qua dicitur: Dimissa sunt ei peccata multa, quia dilexit multum. Quae enim prius frigida peccando remanserat, postmodum amando fortiter ardebat. Nam postquam venit ad monumentum, ibique corpus Dominicum non invenit, sublatum credidit, atque discipulis nuntiavit: qui venientes viderunt, atque ita esse, ut mulier dixerat, crediderunt. Et de eis protinus scriptum est: Abierunt ergo discipuli ad semetipsos: ac deinde subjungitur: Maria autem stabat ad monumentum foris plorans.
V. Tu autem Domine miserere nobis.
R. Deo gratias

R. Tulerunt Dominum meum, et nescio ubi posuerunt eum. Dicunt ei Angeli: Mulier, quid ploras? surrexit sicut dixit:
* Praecedet vos in Galilaeam: ibi eum videbitis, alleuija, alleluia.
V. Cum ergo fleret, inclinavit se, et prospexit in monumentum: et vidit duos Angelos in albis, sedentes, qui dicunt ei.
R. Praecedet vos in Galilaeam: ibi eum videbitis, alleuija, alleluia.

V. Grant, Lord, a blessing.
Benediction . May the Gospel's holy lection be our safety and protection. Amen.

Reading 1
From the Holy Gospel according to John.
John 20:11-18
At that time: But Mary stood at the sepulchre without, weeping. Now as she was weeping, she stooped down, and looked into the sepulchre, And follows.

Homily by Pope St Gregory the Great.
25th on the Gospels.
Mary Magdalene, a woman in the city, who was a sinner, through love of the truth washed away by her tears the befoulment of her sin, and the word of the Truth was fulfilled which He spake : Her sins, which are many, are forgiven : for she loved much. Luke vii. 47. She that had remained cold while she sinned, became burning when she loved. For after that she had been to the Sepulchre, and had not found there the Body of the Lord, and had believed that It had been taken away, and had told His disciples, they came and saw, and thought it was even as the woman had said : and it is written Then the disciples went away again unto their own home but Mary stood without at the sepulchre, weeping.
V. And thou, O Lord, have mercy upon us
R. Thanks be to God.

R. They have taken away my Lord, and I know not where they have laid Him. The Angels say unto her : Woman, why weepest thou? He is risen, as He said.
* He goeth before you into Galilee; there shall ye see Him. Alleluia, Alleluia.
V. And as she wept, she stooped down and looked into the Sepulchre, and saw two Angels in white, sitting; and they say unto her :
R. He goeth before you into Galilee; there shall ye see Him. Alleluia, Alleluia.
V. Jube, Domine, benedicere
Benedictio. Divinum auxilium maneat semper nobiscum. Amen.

Lectio 2
Qua in re pensandum est, hujus mulieris mentem quanta vis amoris accenderat, quae a monumento Domini, etiam discipulis recedentibus, non recedebat. Exquirebat quem non invenerat: flebat inquirendo, et amoris sui igne succensa, ejus, quem ablatum credidit, ardebat desiderio. Unde contigit, ut eum sola tunc videret, quae remanserat ut quaereret: quia nimirum virtus boni operis, perseverantia est: et voce Veritatis dicitur: Qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
V. Tu autem Domine miserere nobis.
R. Deo gratias

R. Congratulamini mihi omnes qui diligitis Dominum, quia quem quaerebam, apparuit mihi:
* Et dum flerem ad monumentum, vidi Dominum, alleluia, alleluia.
V. Re cedentibus discipulis, non recedebam, et amoris ejus igne succensa, ardebam desiderio.
R. Et dum flerem ad monumentum, vidi Dominum, alleluia, alleluia.
V. Grant, Lord, a blessing.
Benediction . God's most mighty strength alway Be His people's staff and stay. Amen.

Reading 2
In connection with this matter, we ought to ponder what great store of love there was in that woman's heart, who, when even His disciples were gone away, could not tear herself from the' grave of the Lord. She sought Him Whom she had not found there, and as she sought, she wept, and the fire of love in her heart yearned after Him, Who she believed had been taken away. And so it came to pass that she, who had lingered to seek Him, was the only one who then saw Him, since the back-bone of a good work is endurance, and the voice of the Truth Himself hath said : He that endureth to the end shall be saved. (Matth. x. 22; xxiv. 13.)
V. And thou, O Lord, have mercy upon us
R. Thanks be to God.

R. Rejoice with me, all ye that love the Lord : for I sought Him and He hath appeared unto me
* And while as I was weeping at the Sepulchre, I saw the Lord. Alleluia, Alleluia.
V. When His disciples were gone away, I tarried still; and the fire of love in mine heart glowed for Him.
R. And while as I was weeping at the Sepulchre, I saw the Lord. Alleluia, Alleluia.
V. Jube, Domine, benedicere
Benedictio. Ad societatem civium supernorum perducat nos Rex Angelorum. Amen.

Lectio 3
Maria ergo cum fleret, inclinavit se, et prospexit in monumentum, Certe jam monumentum vacuum viderat, jam sublatum Dominum nuntiaverat: quid est quod se iterum inclinat, iterum videre desiderat? Sed amanti semel aspexisse non sufficit: quia vis amoris intentionem multiplicat inquisitionis. Quaesivit ergo prius, et minime invenit: perseveravit ut quaereret; unde et contigit ut inveniret actumque est, ut desideria dilata crescerent, et crescentia caperent quod invenissent.
V. Tu autem Domine miserere nobis.
R. Deo gratias


Te Deum
Te Deum laudamus: te Dominum confitemur.
Te aeternum Patrem, omnis terra veneratur.
Tibi omnes angeli, tibi coeli et universae potestates:
Tibi cherubim et seraphim incessabili voce proclamant:

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.

Pleni sunt coeli et terra majestatis gloriae tuae.
Te gloriosus apostolorum chorus,
Te prophetarum laudabilis numerus,
Te martyrum candidatus laudat exercitus.

Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia,
Patrem immensae majestatis;
Venerandum tuum verum et unicum Filium;
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.

Tu rex gloriae, Christe.
Tu Patris sempiternus es Filius.
Tu, ad liberandum suscepturus hominem,
non horruisti Virginis uterum.

Tu, devicto mortis aculeo,
aperuisti credentibus regna coelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.
Judex crederis esse venturus.

Sequens versus dicitur flexis genibus
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni, quos pretioso sanguine redemisti.
Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.
Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hereditati tuae.
Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.

Per singulos dies benedicimus te; et laudamus nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi.
Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire.
Miserere nostri, Domine, miserere nostri.
Fiat misericordia tua, Domine, super nos,quemadmodum speravimus in te.

In te, Domine, speravi: non confundar in aeternum.
V. Grant, Lord, a blessing.
Benediction . May He that is the Angels' King to that high realm His people bring. Amen.

Reading 3
As Mary wept there, she stooped down and looked into the Sepulchre. It was but a little while and she had seen how the Sepulchre was empty, and had told that the Lord was taken away. Why then should she stoop down and look in again? But she loved Him so well, that one look was not enough; the energy of her affection constrained her to search again and again. She began by searching and not finding; but she endured in her search, and, behold, it came to pass that she found. And this was done that our own longings for Christ's presence might be taught to expand, and know that as they expand they will meet with Him to Whom they aspire.
V. And thou, O Lord, have mercy upon us
R. Thanks be to God.


Te Deum
We praise thee, O God we acknowledge thee to be the Lord.
All the earth doth worship thee the Father everlasting.
To thee all Angels cry aloud the Heavens, and all the Powers therein.
To thee Cherubim and Seraphim continually do cry,

Holy, Holy, Holy Lord God of Sabaoth;

Heaven and earth are full of the Majesty of thy glory.
The glorious company of the Apostles praise thee.
The goodly fellowship of the Prophets praise thee.
The noble army of Martyrs praise thee.

The holy Church throughout all the world doth acknowledge thee;
The Father of an infinite Majesty;
Thine honourable, true and only Son;
Also the Holy Ghost the Comforter.

Thou art the King of Glory O Christ.
Thou art the everlasting Son of the Father.
When thou tookest upon thee to deliver man
thou didst not abhor the Virgin's womb.

When thou hadst overcome the sharpness of death
thou didst open the Kingdom of Heaven to all believers.
Thou sittest at the right hand of God in the glory of the Father.
We believe that thou shalt come to be our Judge.

Kneel for the following verse
We therefore pray thee, help thy servants whom thou hast redeemed with thy precious blood.
Make them to be numbered with thy Saints in glory everlasting.
O Lord, save thy people and bless thine heritage.
Govern them and lift them up for ever.

Day by day we magnify thee; And we worship thy Name ever world without end.
Vouchsafe, O Lord to keep us this day without sin.
O Lord, have mercy upon us have mercy upon us.
O Lord, let thy mercy lighten upon us as our trust is in thee.

O Lord, in thee have I trusted let me never be confounded.
Omit sequentibus nisi Laudes separandum est
Skip the rest, unless praying the Lauds separatelly
Oratio {ex Proprio de Tempore}
V. Domine exaudi orationem meam
R. Et clamor meus ad te veniat
Oremus
Deus, qui diversitatem Gentium in confessione tui nominis adunasti: da, ut renatis fonte baptismatis una sit fides mentium et pietas actionum.
Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Prayer {from the Proper of the season}
V. O Lord, hear my prayer
R. And let my cry come unto thee
Let us pray
O God, Who dost make all nations, how diverse soever they be, to become one family in giving of praise to thy Name, grant unto all them that are born again in the fountain of baptism to live ever in oneness of faith, and godliness of works.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen.

Conclusio
V. Benedicamus Domino
R. Deo gratias
V. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace.
R. Amen.
Finish
V. Let us bless the Lord
R. Thanks be to God
V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen.

No comments:

Post a Comment